欧宝电竞a piece of cake,大家是不是很熟悉呢~和中文里的“小菜一碟”类似,形容非常容易的事情。而easy as pie像做馅饼一样简单,也形容很容易,不费吹灰之力。
鱼与熊掌无法兼得,你怎么能吃掉蛋糕而又保有它呢?所以,这个习语多用于否定句。
icing指的是(糕饼表层的)糖衣,这里是用蛋糕上的糖衣来比喻锦上添花之物。
看到女儿与女婿的关系很稳定我已感到满足,后来又添了外孙欧宝电竞,这可真是锦上添花。
很多人想起美国会想到自由女神像,想到好莱坞,而对吃货来说,也会想到苹果派。这个习语的意思就是“地道美国式的”欧宝电竞欧宝电竞。
pancake的意思是“薄煎饼”,它的特点就是又平又圆又薄。这个习语就形容非常平坦欧宝电竞,平坦如镜。
如果说一样东西卖得“like hot cakes”(大卖),就是说这种东西卖得很快,售卖的量也很大。这一表达背后的含义在人们的意料之中,因为 hot cakes 广受欢迎,销路好。
在其他语言中,也有类似的表达,比如在德语和法语中,卖的不是 hot cakes,而是 warme Semmeln(热的圆面包)和 petit pains(圆面包)欧宝电竞。
sweet tooth?难道牙齿还分甜咸?这个习语是“喜欢甜食”的意思哦。